https://www.nigunmusic.com/venigla-kvod-hashem.html
Here are the ‘words’ of my album. I really want people to derive the most from these songs, so, instead of a little card or small paper, this booklet was produced with all the lyrics clearly printed, בס״ד [with the help of Heaven], with translations, annotations – including the sources of quotes and phrases. In addition, where translation was insufficient, Kaviyochol Rashi (KR) and Kaviyochol Tos’fos (KT), accompany the songs. What’s that?
Rashi is of course, the ‘Rabban Shel Yisroel’, who, besides his commentary on all of Tanach, (the written Torah) is also the fundamental teacher of the ‘p’shat’ of the Talmud, the Gemara.
The p’shat means the plain and ‘simple’ meaning of the text. Tos’fos means ‘additional material’, and the great Ba’alei Tos’fos, deal with more involved questions and contradictions between texts, etc. (This feeble and deficient attempt to describe Rashi and Tos’fos and differentiate between them is, also, by no means definitive. Sometimes Rashi does what was just attributed to Tos’fos, and Tos’fos seems to just ‘give’ the p’shat, like Rashi.)
Kaviyochol – means: ‘as if it could be’; as if it could be possible as if it could be said.
Obviously, my little comments on these little songs cannot be spoken of in the same context as the real Rashi and Tos’fos, mega-giants in every way, upon whom the world’s existence stands. I’m only calling it KR and KT to signal the
nature of the comment.
About the translations: I take full responsibility for the choice of English; so no one need accord it excessive respect. Although I was tremendously aided by ArtScroll and Metsudah, and also others, I preferred, usually, to translate the Hebrew and Aramaic exactly as is written; what it actually says, not what I and ‘everyone’ ‘know’ it means to say. One example: ”’ ברוך הגבר אשר יבטח בה ““Blessed is the man who will trust in Hashem. Most would translate that as “who trusts in Hashem”. (Isn’t that really the point of the verse? Why, indeed, the future tense?) And, in fact, the great community of talmidei chachomim (Torah scholars), which is ArtScroll, and also Metzudah, do have the broad shoulders to translate regularly into sensible neat English that doesn’t leave confusing questions hanging. But I’m just me. I felt that I have to translate the words as they are. And if they sound funny, and questions are provoked – GREAT! Since that’s what Hashem said – He meant it! It’s for us to learn better the deeper implications of the Torah words. Learn! Learn the mefarshim [commentaries]! Learn! I wasn’t given any mandate to smooth things over and make them simple and
nice. On the other hand, I passionately want people to understand these fantastic quotes; I simply had to provide translation.
About this video
“Reb Leib Sings Songs of Golus & Geula | Venigla K'vod Hashem | ונגלה כבוד ה׳” is a video from shiezoli, published on November 23, 2019 and available to watch on VideoVinkel. The total runtime is 10:41. It has been viewed 2,654 times so far. Press play above to stream the full video right here, or open the original on YouTube.
“Reb Leib Sings Songs of Golus & Geula | Venigla K'vod Hashem | ונגלה כבוד ה׳” was uploaded by shiezoli on November 23, 2019. You can browse more uploads from shiezoli on VideoVinkel.
How long is this video?
The total runtime is 10:41.
How popular is it?
As of the latest sync, this video has been viewed 2,654 times and liked 82 times.
Where can I watch it?
You can stream this video right here on VideoVinkel — just press play at the top of this page. The original is also available on YouTube.
Enjoyed this video? Find more uploads from shiezoli.